Массимо Маурицио
(Турин -
Москва)Некоторые соображения о творчестве Германа Геннадьевича
Лукомникова 1990-х гг.Общеизвестно обаяние творчества Германа
Лукомникова-Бонифация, его умение самыми простыми и обыденными словами достигать
философской глубины и металитературного дискурса. Темой данного сообщения
является творчество поэта 1990-х гг., ибо именно оно успело стать классикой
русской литературы, своего рода пособием поэтического
мастерства.
Употребление самого обыденного слова в поэтическом контексте
порой достигает лаконизма, граничащего с инстинктивным высказыванием, но
обогащенным литературными реминисценциями и аллюзиями. Такие максимы, как "Не
ссы в розетку", существуют одновременно в двух планах: ежедневном, напр., совет
маленькому ребенку, и экзистенциальном, как глубокое размышление над собственным
ничтожеством перед мистерией бесконечности; розетка тут явно символизирует
бесконечность пространства и измерений, уходящих вон от рационального восприятия
человека, а также многоплановость жизни.
Но философией
бытия автор не ограничивается. Будучи известным палиндромистом, Герман
Геннадьевич идет дальше, смешивает литературное мастерство с другими областями
человеческого знания, например с математикой. Палиндромные математические
операции выдвигают границы возможности слова вперед, создавая литературное
произведение, состоящее не из словесных знаков, а из цифр. Такие палиндромы, как
"72+49=121=94+27", раскрывают красоту простоты в самых разных отраслях наук. Это
явно свидетельствует о новом понимании литературного произведения как
максимально экспрессивного способа общения с другими культурами и также об
уважении к переводчику, который возьмется за перевод стихов Лукомникова. Ведь их
практически нельзя транслировать на другие языки в силу множества словесных игр
и тончайших языковых моментов, в них заложенных.
Лукомников по-своему
поэт-романтик, тема любви, хотя чаще всего не прямо выраженная, проскальзывает в
этих стихах, притом, она может быть выражена самыми неожиданными формами.
Интересно в этом отношении, что каноническое для романтизма сопоставление
любовь VS
слово, в этом творчестве носит дихотомический характер:
"Вы любите Йетса, / А я люблю еться". Омофоническая структура фамилии
английского писателя и инфинитив русского глагола создают некую смысловую
вереницу, позволяющую говорить об антиномии при тождестве. Это стихотворение -
инвектива в адрес интеллигента, предпочитающего абстрактность инокультурного
артефакта живому и естественному общению. Это - призыв к стихийному началу, к
святой наготе, характерной для многих религий и философских школ прошлого. Эта
мировоззренческая подоплека явно восходит к мышлению позднего Льва Толстого,
подчеркивая тесную связь поэта с традицией великого русского слова. Ту же
операцию автор производит с пушкинским стихом тогда, когда проникает словами
великого предшественника в ум читателя, угадывая его желания и даже предсказывая
их: "читатель ждёт уж рифмы хуй"
(моностих, так и озаглавленный: "Моностих".
- Г.Л.)... и в этом смысле переиначивание пушкинской цитаты создает
параллель "роза / хуй", вставляя последний в первую (в смысловом плане) и
создавая некий континуум, идеально связывающий пушкинскую традицию с традицией
постмодернизма и даже пост-постмодернизма, притом с присущей этой поэзии
волшебной лаконичностью. Этим сопоставлением поэт подчеркивает интонационные и
тематические изменения, произошедшие за полтора века, но ничуть не искажавшие
первобытное ласковое звучание русского классического 4-стопного ямба.
Именно
слово чаще всего становится объектом созерцания поэтического зрения
Лукомникова-Бонифация, его голос приобретает отчаянные интонации в тот момент,
когда поэт понимает, что не всегда слово может подчиняться авторской воле. Порой
произвол слов вызывает яростную реакцию, продиктованную невозможностью выразить
всю глубину чувств и человеческих переживаний. "Интересно: водопой / Зарифмован
со звездой, / С водопоем же звезда / Не рифмуется, пизда!". Показательно, что в
процитированном стихотворении земное измерение подчиняется воле творца, в то
время как небесное бунтует против него. Тут очевиден конфликт с
потусторонностью, что отсылает к богатой традиции "боя богов". Эта гиперссылка
переосмысляется в ключе, близком к футуристическому образу поэта как всемогущего
существа, противопоставляющего себя Вселенной и богам.
Такие моменты не
мешают Герману Геннадьевичу проявлять чуткость к политической ситуации в мире,
разорванном войнами и находящемся под угрозой. В одном стихотворении начала XXI
века, пиит утверждает, что "Это самое... / Бен Ладен Усама я...". Поэтическое
слово как бы искупает вину, поэт берет на себя мировую скорбь, приравнивая себя
к главному врагу Америки и западного мира. Сквозь слова слышен отчаянный крик
храбреца: пусть закончатся войны и ненависть людей друг к другу. Неколебимая и
мужественная христианская позиция еще раз свидетельствует о необходимости поэзии
для современного мира, для сглаживания конфликтов и выражения высшей Истины,
той, которую герой данного сообщения знает. Его стихи блистают светом Истины и
несомненно будут блистать еще многие, многие годы.
-------
Доклад прочитан на Первых Лукомниковских чтениях (Москва, Зверевский
центр современного искусства, 18 декабря 2006 года).