|
М?СЦЕ
ПОЕТ?В У М?СТ? ПОЕТ?В
На 'Б??нале поет?в' у Москв? були як укра?номовн?,
так ? рос?йськомовн? укра?нськ? л?тератори
?нтерв'ю з Галиною ПЕТРОСАНЯК
'Укра?на Молода', ? 188,
10 октября 2005
Рубрика: КУЛЬТУРА
Надзвичайно велика к?льк?сть рекламних плакат?в ? аф?ш пов?домляла
цього року москвичам ? гостям рос?йсько? столиц?, що вони перебувають
у м?ст? поет?в. Таке почесне визначення Москва заслужила, пров?вши четвертий
М?жнародний фестиваль 'Б??нале поет?в' ? запросивши до себе б?льше п?всотн?
поет?в iз р?зних кра?н св?ту. Численна делегац?я iз Укра?ни укра?номовних
? рос?йськомовних поет?в, серед яких Серг?й Жадан, Андр?й Поляков, ?рина
?вса та ?нш?, презентувала нашу державу на м?жнародному поетичному фест?.
Кореспондентка 'УМ' попросила Галину Петросаняк, поетку з ?вано-Франк?вська,
под?литися сво?ми враженнями в?д 'Б??нале'.
- Чого ви оч?кували в?д фестивалю?
- Це запрошення було для мене трохи неспод?ваним. Зазвичай, под?бн? запрошення
? зустр?ч? в?дбуваються на грунт? приватних ?н?ц?атив. Я знайома з ?горем
Сидоренком (справжн? пр?звище ?горя С?да, куратора укра?нсько? частини
'Б??нале'. - Авт.) ще з 1999 року, коли у Москв? проходив 'Южный акцент',
фестиваль укра?нсько? л?тератури, на якому були представлен? лише укра?номовн?
л?тератори, так? як ?здрик, Андрухович, Прохасько, Жадан... В?дтод? ми
знайом? з Сидоренком вже приватно. Керуючись, певно, саме ц??ю обставиною,
в?н цього року запросив мене. А мен?, у свою чергу, надзвичайно ц?каво
було посп?лкуватися на такому р?вн?. В Укра?н? я сп?лкуюся з колегами
досить активно, але можлив?сть вийти на р?вень сп?лкування за межами кра?ни
- це надзвичайно ц?кавий досв?д, потр?бний для вс?х творчих людей. Зв?сно,
це вартувало мен? багато зусиль, бо я мусила вс? турботи покинути вдома
? по?хати за тисячу к?лометр?в. Але я дуже рада, що погодилася, бо отримала
можлив?сть 'п?рнути в атмосферу'.
- Чи були у вас до фестивалю як?сь контакти з рос?йськими поетами?
- Н?, контакт?в було дуже небагато. Я думаю, що не т?льки в мене персонально,
а й в ус?х укра?нських автор?в, особливо укра?номовних, не так вже й багато
? контакт?в ?з рос?йськими митцями.
- Як ви взагал? оц?ню?те об?знан?сть обох читацьких аудитор?й
з л?тературою кра?ни-сус?да?
- Тут, певно, д?? якесь упередження ? не дуже добре знання одне одного.
Не думаю, що перес?чний рос?йський читач знайомий з представниками укра?нсько?
молод?жно? прози. Браку?, напевно, реклами, браку? зусиль iз боку укра?нських
видавц?в, браку? перекладач?в, як? би перекладали укра?нську л?тературу
рос?йською. Тому, я думаю, що головний бар'?р - банальне незнання.
- Тобто, п?сля розпаду СРСР ?диний ?нформац?йний ? культурний
прост?р було втрачено?
- Частково в?н ?сну? - це прост?р мовний. Рос?йська мова - це колосальна
територ?я, в межах яко? в?дбува?ться сп?лкування на найвищому р?вн?. Рос?йськомовн?
автори в Укра?н? мають б?льше шанс?в бути в цьому простор?, оск?льки мова
- це основний чинник, основний ?нструмент ? основний, так би мовити, пан
у л?тератур?. А з укра?номовними авторами тр?шки складн?ше, оск?льки це
вже прост?р ?ншо? мови. Для усп?шно? комун?кац?? в цьому простор? потр?бн?
гарн? посередники.
- Чи бачите ви Москву майбутньою столицею поет?в, якою вона себе
позиц?ону?, орган?зовуючи под?бний фестиваль?
- Я думаю, це, здебiльшого, тому що л?тература, може, не так поез?я, як
л?тература взагал?, зокрема рос?йська л?тература усього ХХ стол?ття, -
це мистецтво св?тового р?вня. Я думаю, якщо Москва буде в цьому напрям?
рухатися, то ?й вдасться завоювати цей титул столиц? л?тератури, столиц?
поез??.
- Чи ? у вас переклади рос?йською?
- ?сну? близько 20 в?рш?в, перекладених на рос?йську Андр??м Пустогаровим.
Це перекладач, який ма? укра?нськ? корен?, але живе в Москв?. ? к?лька
в?рш?в переклав ?гор С?д. Звичайно, хот?лося би ще когось залучити, бо
переклади поез?? - справа важка, ? чим б?льше вар?ант?в, тим iмов?рн?ше
наближення до ориг?налу.
Розмовляла
?нна ЗАВГОРОДНЯ
|